Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 36|回复: 0

[闲宝交流] 消息传递和法规对关键字进行本

[复制链接]

1

主题

1

帖子

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 2024-4-27 12:17:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
   您可以通过构建德语本地化关键字池(您想要在内容中定位的一组相prozessmanagementDefinition”的搜索量比英文关键字更高。   这里的教训是:排名机会因市场而异,因此请花点时间深入挖掘。事实上,在本地市场对重要关键词进行排名通常比英语更容易,因为您的竞争对手通常规模较小,并且不具备较大竞争对手所拥有的网站权限。





结合与当地语言搜索意图相匹配的关键字,您就发现了 SEO 黄金。    根据 地化  场景:您 特殊数据库 有一篇英文文章,其关键字“众筹如何运作”排名很高,并且您希望将其本地化为西班牙语,以供西班牙读者使用。  关键词  搜索量  市场  众筹如何运作  590  我们  众筹  170  西班牙   在这里,我们将介绍一种非常罕见的情况,即关键字的直译符合搜索意图并且搜索量很高。在这种情况下,您可以简单地翻译 URL、标题、元数据等(尽管最好聘请翻译而不是依赖 Google Translate 等自动翻译服务)。









  然而,应考虑地方立法的额外步骤。  例如,您可能会发现西班牙的资助法规与美国完全不同。在这种情况下,仅仅将剩余内容从英语翻译成西班牙语是不够的。相反,您应该调查西班牙的众筹流程,并确保您的内容符合其规定。   这里的教训是: SEO 翻译没有考虑国际信息或法规。花时间对您的翻译进行搜索引擎优化,以了解当地受众的真正需求。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2024-5-14 04:09 , Processed in 0.040261 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表